==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་མགོན་པོའི་ནང་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ།
དཔལ་མགོན་པོའི་ནང་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བི་ཏ་ར་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་མགོན་པོའི་ནང་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་
༄། །འཚལ་ལོ། །ནག་པོ་བསྒྲུབ་འདོད་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཡིད་དང་མཐུན་པའི་དབེན་གནས་སུ། །རྟེན་དང་མཆོད་པའི་རྫས་བཤམས་ཏེ། །དང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། །མདུན་དུ་སྐད་ཅིག་འདབ་བརྒྱད་སྟེང༌། །དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཡང༌། །བྱ་རྒོད་མགོ་དང་ཁྱུང་གི་མགོ །ཁྭ་ཡི་གདོང་དང་འུག་པའི་གདོང༌། །དེ་བཞིན་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མོའོ། །ཕག་གི་གདོང་དང་ཁྱི་གདོང་མ། །སྤྱང་ཀི་སྟག་གི་གདོང་ཅན་བཞི། །མཚམས་ཀྱི་ལྷ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཀུན་ཀྱང་ནག་མོ་གྲི་ཐོད་ཐོགས། །པདྨ་རོ་དང་ཉི་སྟེང་ན། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །དེ་ལ་བདུན་པོ་རྣམ་དག་གིས། །མཆོད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་བྱས་ལ། །རང་བཞིན་གནས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བའི་མདུན། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་དང་རཾ། །པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ། །འཕྲོས་འདུས་གྲི་གུག་ཧཱུཾ་གིས་མཚན། །འོད་འཕྲོས་དོན་བྱས་སླར་འདུས་ནས། །ས་བོན་ཕྱག་མཚན་གྱུར་པ་ལས། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ། །ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་སྨིན་མ་འཁྱོག །ཁྲོ་གཉེར་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས། །དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འབར། །ཕྱག་བཞི་གཡས་གཉིས་གྲི་གུག་དང༌། །རལ་གྲི་འབར་བ་འཛིན་པའོ། །གཡོན་གྱི་ཕྱག་གཉིས་ཐོད་ཁྲག་དང༌། །མདུད་རྩེ་གསུམ་པ་བསྣམས་པའོ། །ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་འགྱིང་བག་ཅན། །སྟག་ཤམ་མགོ་ཕྲེང་ངོ་ཤལ་བྱས། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ལ། །ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གསལ་བསྐྱེད་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་དགུག་གཞུག་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ཝཱུ་བ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མན་ངག་བཞིན་དུ་བཟླས་པར་བྱ། །སྐྱོན་གཏོར་མ་ཕུལ་བྱས་ལ། །མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བཏབ་ཡེ་ཤེས་གཤེགས། །དམ་ཚིག་བསྡུས་ལ་དགེ་བ་བསྔོ། །དགེ་རྩས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས། །བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག །མགོན་པོ་བྱ་རོག་གདོང་ཅན་གྱི་ནང་སྒྲུབ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ཨ་བྷ་ཡཱ་ཀ་ར་དང༌། ལོ་ཙཱ་
༄། །བ་ཙ་མི་ཆེན་པོས་བསྒྱུར་བའོ།།
དཔལ་མགོན་པོའི་ནང་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
吉祥怙主的内修法，名为。
吉祥怙主的内修法，名为。
༄。 印度语：Śrīmahākālabhitarasādhanamānāma。 藏语：吉祥怙主的内修法，名为。 向吉祥大黑天顶礼。
༄。 欲修黑法瑜伽士，于心仪寂静之处所，陈设所依及供品等，首先发起菩提心。于前刹那八瓣莲，吉祥大黑天，亦有八天女围绕。鹫头与鹏头，乌鸦面与猫头鹰面，如是方位之天女。猪面与狗面女，豺狼虎面之四者，当知乃是间位之天女。皆为黑身持刀颅，莲花尸垫日轮上，双足展收之姿安住。彼等七支净，供养祈请已，祈请返回自性处。自身观为本尊明，空性之中由班（བཾ，vaṃ，വം，水种子字）和让（རཾ，raṃ，രം，火种子字）生，莲花日轮之上生吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，吽），光芒四射复收摄，化为弯刀吽字标。光芒放射成办利，复又收摄成种子，由彼化为手印之物，化为吉祥怙主之身。一面三眼眉颦蹙，忿怒皱眉口龇牙，发红黄色向上燃。四臂右二持弯刀，宝剑燃烧执持之。左手二者持颅血，三结绳索执持之。双足半跏威严状，虎皮人首项链饰。具足五印之身者，八大龙王饰其身。如是誓言明观已，迎请智慧尊供赞。扎吽班霍（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，जः हूं वं होः，迎请融入）勾招融入而安住。身语意三加持之。嗡 班匝 嘎瓦 哇 玛哈嘎拉 吽 吽 啪的（ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ཝཱུ་བ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，oṃ vajra kā vā va mahākāla hūṃ hūṃ phaṭ， ॐ वज्र का वा वा महाकाल हूं हूं फट्，嗡，金刚，卡瓦，哇，哇，玛哈嘎拉，吽，吽，啪特）。如诀窍般而念诵之。过失朵玛供养已，供赞祈请智慧尊，誓言尊收摄而回，回向善根祈愿之。以善根消除诸违缘，祈愿教法兴盛且广大。怙主乌鸦面内修法圆满。 班智达阿巴雅嘎绕（Abhayākara）与译师瓦匝弥钦波所译。

【英语翻译】
The Inner Sadhana of Glorious Protector, Called.
The Inner Sadhana of Glorious Protector, Called.
༄. In Sanskrit: Śrīmahākālabhitarasādhanamānāma. In Tibetan: The Inner Sadhana of Glorious Protector, Called. Homage to the Glorious Great Black One.
༄. A yogi who wishes to practice the black dharma, In a secluded place that suits his mind, Arranges the supports and offerings, First, generates the mind of enlightenment. In front, on an instant eight-petaled lotus, The glorious great black one, Also surrounded by eight goddesses. Vulture head and garuda head, Crow face and owl face, Likewise, the goddesses of the directions. Pig face and dog face female, Jackal and tiger faced four, Know that they are the goddesses of the intermediate directions. All are black, holding curved knives and skulls, On a lotus corpse and sun disc, They sit with their two feet in a stretched and bent posture. To them, with the sevenfold purification, Offer and pray, Request them to depart to their natural abode. In front of oneself, visualizing the deity clearly, From emptiness, from paṃ (བཾ，vaṃ，വം，seed syllable of water) and raṃ (རཾ，raṃ，രം，seed syllable of fire), On a lotus sun disc, from hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，Hūṃ), Light radiates and gathers, marked with a hooked knife and hūṃ. Light radiates, accomplishing benefit, and then gathers again, From the seed syllable, it becomes the hand symbol, From that, it becomes the body of the glorious protector. One face, three eyes, eyebrows contorted, Wrathful frown, mouth open, bared fangs. Hair red-yellow, blazing upwards. Four arms, the two right ones holding a curved knife, And a burning sword. The two left hands hold a skull cup of blood, And a three-knotted lasso. Two feet in a half-lotus, with a majestic demeanor, Tiger skin lower garment, garland of heads, necklace of faces. Endowed with the five seals, Adorned on the body by the eight great nāgas. Having thus clearly generated the samaya being, Invite the wisdom being, offer and praise. Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，जः हूं वं होः，invite and merge) attract and absorb and abide. Bless the three, body, speech, and mind. Oṃ vajra kā vā va mahākāla hūṃ hūṃ phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ཝཱུ་བ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，oṃ vajra kā vā va mahākāla hūṃ hūṃ phaṭ， ॐ वज्र का वा वा महाकाल हूं हूं फट्，Om, Vajra, Ka, Va, Va, Mahakala, Hum, Hum, Phat). Recite as instructed. Having offered the flawed torma, Offer praise and pray to the wisdom being, Gather the samaya being back, Dedicate the merit and make aspirations. May all obstacles be cleared away by the root of virtue, May the teachings flourish and spread. The inner sadhana of the Protector with the face of a crow is complete. Translated by Paṇḍita Abhayākara and the translator Lotsāwa Chimpo.

============================================================

